A FILIPINA JAPANESE INTERPRETER/TRANSLATOR IN JAPAN | AN INTERVIEW | Tips & Advice





CORRECTION:
言葉に表せない賜物のゆえに神様に感謝です。
Thanks be to God to his unspeakable gifts.

神様に栄光あれ。
To God be the glory!

Sorry it’s too late when I noticed the typographical error due to auto input of kanji 😅 This is the correct translation in words.

MCGI Official Website

MCGI Community Prayer

Ang Dating Daan (in Japanese)
昔の道

Ang Dating Daan

2 Replies to “A FILIPINA JAPANESE INTERPRETER/TRANSLATOR IN JAPAN | AN INTERVIEW | Tips & Advice”

  1. Alyssa K

    CORRECTION:
    言葉に表せない賜物のゆえに神様に感謝です。
    Thanks be to God to his unspeakable gifts.

    神様に栄光あれ。
    To God be the glory!

    Sorry it's too late when I noticed the typographical error due to auto input of kanji 😅 This is the correct translation in japanese.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *